Saturday, October 25, 2008




Just for fun I ran the above passage I wrote through an online translation software, and got a big laugh:

"The infrequent shelf, I writing [burogu] tremendously. Especially but feeling all the way at nighttime as for we however it is not dissatisfied separately, what, “as for doing until now being meaning?” that “however of course there are times when other things we would like to learn, there is no time”, that “work is abhorrence” the pessimistic thing which is thought a large quantity. Either the exit is not searched in the kind of circumstance where also present economy becomes so good and the [te] [me] [chi] [ya] is troubled."